Monday, February 27, 2012

Pisteando en mi casa con mi kerida

 Let's start with the word kerida.  If you don't recognize this word, it's not because you haven't been studying your Spanish, it's because you aren't spending enough time texting and hanging out on Facebook and Twitter. Kerida is a slangy spelling of querida, which we can translate as sweetie or dear, maybe even darling.  Translation isn't always an exact science, but you get the idea.

Let's move on to the more interesting stuff.

If you look up the word pistear in the dictionary, you may be surprised at what you find....nothing. Yep, absolutely nothing.  According to your Spanish dictionary, this word doesn't exist, but trust me, it does.

So I guess this is the part where I tell you what pistear means. Pistear means to drink and it's a nice alternative to tomar and beber, which get the job done when you're talking about drinking, but are pretty boring and routine when Spanish has so many other more colorful and fun words. 

Vamonos a pistear que es sabado
We're going drinking because it's Saturday

Keep in mind we're talking Mexican Spanish here, although there are other countries that use pistear the same way.  And in some countries pistear will mean something different altogether.

You can also use the word pisto to refer to bebidas alcoholicas - alcoholic beverages. 

Tu traes el pisto
You bring the alcohol


Guess what?  There's more.

There's the verb chupar which officially means to suck (as is in to suck on) and unofficially means to drink.

Voy a chupar esta noche
I'm going drinking tonight

 Deja de chupar tanto
Stop drinking so much

Now that you've decided to go drinking, you're probably going to order some cold ones, or frías.



Mesero, ¡traenos unas frías!
Waiter, bring us some cold ones

A beer is also called a chela.  Substitute the word chelas for frías and you're in business.

For some people a regular size beer just isn't enough, and they need something bigger.  Something like this...


Yes, a good old fashioned 40oz, or a caguama in Spanish. Well, at least it's caguama in Mexican Spanish.

 In fact, if you're specifically going out to drink some chelas, there's a verb for that too.

Ayer estuvimos cheleando en el antro
Yesterday we were out drinking (beer) in the club

Vamos a chelear
Let's go drink some beers

Before I forget, antes de que se me olvide, these are all very informal phrases perfectly fine for hanging out with friends,but maybe not so much for more formal occasions and grandmothers.

Well, that's it for today.  I could use some chelas right now, but tengo hueva- I'm feeling lazy, so I'm just going to sit at home thinking about my next entrada.

¡Saludos!

5 comments:

  1. también una 40oz se llama una ballena si es de una Pacifico

    ReplyDelete
  2. Gracias Graciela! Se me olvido de la palabra ballena por completa.

    ReplyDelete
  3. Tengo hueva, instead of tengo flojo, flojera fits better, but this is our spanish, so great.

    ReplyDelete
  4. Don't say tengo flojo, 'cause somebody will say EL CULO, means your ass is so loose.And open wide, another form , of spanish, ser vulgar y con doble sentido.

    ReplyDelete